Gaily bedight,A gallant knight,
In sunshine and in shadow,
Had journeyed long,
Singing a song,
In search of Eldorado.
But he grew old
This knight so bold
And o'er his heart a shadow
Fell as he found
No spot of ground
That looked like Eldorado.
And, as his strength
Failed him at length,
He met a pilgrim shadow
"Shadow," said he,
"Where can it be
This
"Over the Mountains
Of the Moon,
Down the Valley of the Shadow,
Ride, boldly ride,"
The shade replied
"If you seek for Eldorado!"
Tradução de Igor Severo de Abreu
Trajado alegremente
Um cavaleiro valente
No sol ou nublado
Viajou só em ida
Cantando uma cantiga
Em busca do Eldorado
.
Já não era mais novo
Cavaleiro tão corajoso
E seu coração se tornou sombreado
Caiu ao encontrar
Nem sinal de um lugar
Que parecesse com Eldorado
.
E, enquanto sua energia
Desapontava-lhe dia a dia
Encontrou um peregrino maculado
“Maculado,” ele disse
“Onde foi que vistes
Essa terra de Eldorado?”
.
“Sobre as montanhas
Da lua,
Descendo o Vale assombrado
Cavalgue através da lomba,”
Replicou a sombra
“Se procura pelo Eldorado!”
.
Olá galera. Apresento-lhes a minha versão traduzida do poema “Eldorado” de Edgar Allan Poe.
Nela, tentei manter a essência transmitida pelo autor. Para manter as rimas tive que fazer algumas adaptações. Traduzi de uma maneira que o signifcado mais se aproximasse para que não houvesse muita diferença daquilo que Allan Poe escreveu.
É dito que poesia é aquilo que se perde na tradução, mas dessa vez tentei fazer diferente, mantendo a tradução mais próxima possível do original.
.
Abaixo segue o link com outras duas traduções de profissionais:
http://www.elsonfroes.com.br/poe.htm
.
Bom, espero que tenham gostado.
Se tiver um resultado positivo tentarei fazer novas traduções e em breve postarei aqui.
Até a próxima pessoal.
Abraços
Turvans
Eu deveras apreciei sua tradução,Sr. Turvans
ResponderExcluirContinue assim e quem sabe tornar-se-á um tradutor?
=D
Igor, ficou legal pra caramba, mas eu sou suspeita pra falar, eu amo Edgar Allan Poe...
ResponderExcluirteh amanhã!